

Une autre cible privilégiée au Japon: les personnes âgées. Ces dernières sont principalement la cible d'arnaques qui visent à leur soutirer de l'argent comme ces fameux escrocs culottés qui se faisaient passer au téléphone pour un petit fils dans le besoin (おれおれ詐欺 さぎ). La mémoire défaillante de certaines victimes leur faisait parfois faire des virements de sommes considérables.
Mais que fait la police?
La police est ton amie
Bien que discrète, la présence policière est omniprésente dans les villes à en juger par le nombre très élevé de "Kouban(交番)", ces petits postes de police de proximité installés près de toutes les gares et approximativement tous les 100-150 mètres. Ils abritent des agents de quartier (おまわりさん)qui sont là pour gérer d'éventuels différends de voisinage ou les infractions les plus communes (vélos mal garés, déclaration de vol etc.) et veillent au grain pour le plus grand bien de leurs concitoyens. C'est également LE point de rendez-vous inévitable et une sorte de lieu où l'on peut se renseigner sur le chemin à prendre si on est perdu. En bref c'est une véritable institution qui fait partie du décor urbain et qui promet "Sécurité et tranquillité pour le quartier".
C'était d'ailleurs là le thème principal d'une manifestation festive qui s'est tenue à Yokohama le 29 juillet dernier: 安全安心の街づくり "construire un quartier sûr et tranquille".
Dans ce pays où l'habit fait le moine, les gens ne pouvaient que se réjouir: la police est là pour construire un meilleur quartier et un meilleur Japon. Uniforme, mascotte et cadeaux: tous les ingrédients étaient réunis pour rendre les Japonais heureux . Et en particulier les enfants qui sont souvent une cible de choix pour approcher les parents.
Je suis resté interdit devant ce curieux spectacle indéniablement joyeux à en juger par la myriade d'enfants survoltés et rieurs, spectacle auquel on ne nous a jamais vraiment habitué en France. Là-bas dans mon souvenir, les policiers ne sourient pas et ils ne font pas de cadeaux...
La ville te regarde
Mais plus que l'affaire de la police, la sécurité au Japon c'est d'abord une affaire de vigilance civile et collective comme le montre ces posters que l'on peut trouver dans tous les quartiers:

Le contenu est on ne peut plus explicite: "Dans ce quartier on observe et on signale (sous-entendu les individus louches)". Chacun, de la grand-mère au commerçant et en passant par le chat, lutte contre le Crime "犯罪 はんざい" devenant ainsi l'artisan de sa propre sécurité. Au Japon on ne dénonce pas, on informe. Il faut dire que les pervers sexuels entre autres font de tels ravages dans ce pays, que les professeurs de la majorité des écoles (collèges et lycées) surveillent à tour de rôle les alentours de leur établissement lorsque les élèves sont autorisés à sortir, c'est à dire le matin et après les cours.

Remarquez d'ailleurs l'homme à l'extrême droite, celui en vert avec sa lampe de poche et son chapeau où il est inscrit 防犯 ぼうはん "Anti criminalité". N'en avez-vous jamais croisé de semblables? Souvent rassemblés en troupeaux de septuagénaires aux vêtements fluos qui patrouillent énergiquement à grand renfort de casquettes et pancartes où il est écrit 防犯パトロール: "patrouille anti criminalité" (comprenez milice civile). Car même dans les grandes villes, et bien plus qu'en France, la vie de quartier est extrêmement forte et développée à tel point que ce genre de patrouille est omniprésente et fait office de relais de la police.
Nul besoin de caméras. Et puis il faut bien occuper le troisième âge.
Beaucoup de vélos en outre, en particulier ceux des mamans qui emmènent leurs enfants à l'école, possèdent également un écusson indiquant:パトロール中 ちゅう "en patrouille".

Maintenant que les rues sont à peu près sûres, il serait temps de s'occuper des malaises bien plus profonds de la société, car en attendant, personne ne prête attention à ce jeune collégien taciturne sur le trottoir d'en face, au regard vide, qui a décidé de découper ses parents à coup de couteau de cuisine et de mettre le feu à son appartementen rentrant chez lui...
Petit lexique de la criminalité:
空き巣(あきす akisu): cambriolage, cambrioleur.
おれおれ詐欺(おれおれさぎ oréoré sagi): il s'agit d'une arnaque de la part de gens qui se faisaient passer pour le petit fils d'une personne âgée en leur disant " C'est moi, c'est moi, tu ne te souviens plus?", dans le but de leur soutirer de l'argent.
食い逃げ(くいにげ kuinigé): littéralement "bouffer et fuir", en gros partir d'un restaurant sans payer.
詐欺(師)(さぎし sagishi): escroquerie (escroc).
殺人(さつじん satsujin): meurtre.
ストーカー: de l'anglais "stalker" se dit d'une personne qui en harcèle une autre en l'épiant et en la suivant, dans le but d'obtenir ses faveurs.
すり suri: vol à la tire.
セクハラ sekuhara: de l'anglais "Sexual harassment", c'est à dire harcèlement sexuel.
痴漢(ちかん chikan): se dit d'un homme qui se livre à des attouchements sur les femmes et les jeunes filles. Ce genre d'individus se trouve principalement dans les endroits fortement bondés comme les gares et les trains. L'équivalent féminin est 痴女(ちじょ chijo). Si vous veniez à vous faire accuser de ce genre de pratiques par une femme, même a tort, vous n'auriez que très peu de chances de vous défendre, les autorités donnant quasiment systématiquement raison aux femmes. Il existe d'ailleurs des sites expliquant les postures à prendre pour ne jamais être pris au dépourvu.
通り魔(とおりま toorima): se dit d'une personne qui attaque les passants.
泥棒(どろぼう dorobô): voleur.
犯罪(はんざい hanzai): crime. Dans la même famille il y a 有罪 (ゆうざい yûzaï)"coupable", et 無罪(むざい muzaï)"innocent". Si vous veniez à être arrêté(e) alors que vous n'avez rien fait, répétez "私は無罪です わたしはむざいです watashiha muzai desu)"Je suis innocent(e)" et ne signez absolument aucun document que vous ne puissiez comprendre.
ひったくり: vol à l'arrachée.
不良(ふりょう furyô): délinquant (signifie aussi défectueux pour les objets).
暴走族(ぼうそうぞく bosôzoku): motards très souvent mineurs organisés en bandes et dont les objectifs dans la vie sont de faire du bruit sur leurs bécanes trafiquées, boire de l'alcool et glander toute la journée. Bienqu'ils tendent à disparaître, ils étaient particulièrement nombreux dans les années 80/90.
万引き(まんびき manbiki): vol à l'étalage.
露出狂(ろしゅつきょう roshutsukyô): exhibitionniste.